Traductor

Mar*** ***** (XX años)
Traductora independiente especializada en las áreas de finanzas y legal en
Azcapotzalco,
Ciudad de México
|
Experiencia
Traductora independiente especializada en las áreas de finanzas y legal
ene 2002 - Actualmente
Traducción inglés-español-inglés de todo tipo de documentos, con especialidad en contratos, planes de negocios, presentaciones, normas contables, casos prácticos, cursos de capacitación, metodologías de valuación, estudios de factibilidad financiera, estudios de precios de transferencia, propuestas de servicio, manuales de sistemas, contables, fiscales, de comercio exterior, recursos humanos, mercadotecnia y finanzas, así como notas sobre estados financieros y boletines y normas contables, fiscales y de auditoría. Traducción de documentos técnicos, en especial en las áreas de medicina, automotriz, minera y petroquímica. Elaboración de glosarios y memorias de traducción.  Subtitulaje de cursos de capacitación y material de divulgación científica. Capacitación a colegas para el manejo de memorias de traducción y administración de terminología.
Clientes principales: Traducciones Hamer (agencia de traducción), PricewaterhouseCoopers (consultoría de negocios, contable, fiscal y de auditoría), Verterre (agencia de traducción legal), ATI Traducciones (agencia de traducción), Citi Traductores (agencia de traducción), Abarca Traducciones (agencia de traducción), Ahpla Institute (agencia de traducción), GS Traslation (agencia de traducción), Rev (agencia de subtitulaje) y despachos legales varios. 
Gerente / consultora senior / Consultora semisenior
PricewaterhouseCoopers
mar 1998 - ene 2002
Gerente del área de asesoría financiera, julio 2001 – enero 2002
Consultor senior, julio 1999 – julio 2001
Consultor semi-senior, marzo 1998 – julio 1999
Llevé a cabo exitosamente proyectos de valuación económica de acciones, estudios de factibilidad financiera, preparación 
de planes de negocio, modelos financieros y de presupuestos, así como estudios de mercado para empresas de diversos sectores industriales y de servicios, principalmente para conglomerados e industrias pertenecientes a los sectores automotriz y de telecomunicaciones.  
Formación
Taller de traducción jurídica
Escuela Libre de Derecho
ago 2006 - ene 2009
Taller con duración de 60 horas para la introducción a la traducción jurídica, con enfoque en conocer las diferencias principales entre el derecho mexicano y el derecho estadounidense.  Los talleres se enfocan en la traducción de actas constitutivas y diversos tipos de contratos.  
En mi caso, tomé el curso el 3 ocasiones para ampliar mis conocimientos en la materia.  La primera vez, el curso lo pagué y para las siguientes dos ocasiones, el maestro Javier Becerra, instructor del taller y autor de prestigiados diccionarios especializados, me otorgó una beca para cursar nuevamente los talleres.
Intérprete Traductor
Berlitz México
sep 2003 - sep 2004
Diplomado con duración de un año para formación como intérprete-traductor en la combinación inglés-español.  Además de los principios básicos para la traducción y traducción, el diplomado incluye módulos de redacción, ortografía, traducción financiera, legal y técnica.
Actuaria
UNAM ENEP Acatlán
ene 1992 - dic 1995
Carrera con duración de cuatro años, enfocada a formar a profesionales que estudian, plantean, formulan y aplican modelos de contenido matemático con el fin de proveer información para la planeación, previsión y toma de decisiones, y para resolver problemas económicos y sociales que involucran riesgos.  Los actuarios trabajan en compañías de seguros, principalmente, pero también se dedican a las finanzas, los sistema, la estadística y la demografía.  En mi caso, me enfoqué en el área de finanzas.
Promedio: 9.76, factor determinante en la obtención de una beca financiada por Fundación UNAM 
para estudiar un curso de verano en UCLA, Estados Unidos
Idiomas
Inglés - Avanzado
Francés - Básico
Alemán - Básico
Otros datos
Dominio de herramientas de cómputo
Windows: Word, Excel, Power Point, SPSS, Visual Basic, Stata, Eviews y Act.  Dominio en el manejo de memorias de traducción Trados y WordFast y de herramientas para administración de terminología y elaboración de glosarios como MultiTerm, MultiTermExtract y PhraseFinder. Dominio de software de subtitulaje.